Probar | Dejar, dejar de | Para vs por pt. 2

Welcome back to the Spanish Spoken Lessons blog.

Here we’ll be sharing summaries of the material we post on our social media accounts.
The goal is to help students at any level avoid common pitfalls, gain interesting insights and improve their grasp on Spanish grammar.

So let’s get started.

 
 

MÚLTIPLES SIGNIFICADOS
Probar

Some words in Spanish are challenging for students because they have multiple meanings in English.

Probar is one of them. Do you know all the potential translations for it?

 

Probar is a verb that is related to trying something for the first time, evaluating, demonstrating a point or running tests on something.

There are a few potential translations for this verb:

  • to taste

  • to test

  • to prove

  • to sample

 

EJEMPLO:
Andrea constantemente prueba la salsa que prepara para saber si está lista.
Andrea constantly tastes the sauce she makes to know if it’s ready.

 

EJEMPLO:
El trabajo de este departamento es probar nuestros productos como parte del control de calidad.
This department’s job is to test our products as part of quality control.

 

EJEMPLO:
La evidencia prueba que el esposo es responsable del crimen.
The evidence proves that the husband is the crime’s culprit.

 

EJEMPLO:
Mi amiga siempre prueba platillos locales en cada país que visita.
My friend always samples local dishes in every country she visits.

 
 

EXPLICACIONES BREVES
Dejar, dejar de

Algunos estudiantes tienen dificultades para usar dejar y dejar de correctamente.

¿Sabes en qué casos debes usar cada una de estas palabras?

 

Dejar: se usa para hablar de olvidar o abandonar algo o a alguien, al igual que permitir alguna acción, y por lo tanto puede suceder por accidente o ser intencional.

  • Dejé mi billetera en ese taxi.
    I left my wallet in that cab.

  • ¿Dónde puedo dejar mi bicicleta?
    Where can I leave my bicycle?

  • Nunca dejas a tus hijos comer golosinas.
    You never let your kids eat candy.

 

Dejar de: está un poco relacionado con el sentido de dejar, pero en este caso describe la acción de romper con un hábito o actividad previa.

  • Este año voy a dejar de fumar.
    This year I’m going to quit smoking.

  • Esa pareja nunca deja de pelear.
    That couple never stops fighting.

  • Quiero que dejes de molestarme.
    I want you to stop bothering me.

 

EJEMPLO:
Mi abuelo le dejó una casa vieja y deteriorada a mi madre como herencia.
My grandfather left my mom an old, rundown house as inheritance.

 

EJEMPLO:
Esas personas no dejaron de hablar durante toda la película.
Those people wouldn’t stop talking throughout the whole movie.

 
 

PUNTOS DE GRAMÁTICA
Para vs por pt. 2

Un dilema común para los estudiantes de español es la diferencia entre las preposiciones para y por, ya que ambas son equivalentes de ‘for’ en inglés.

Aquí continuamos con la explicación de este tema.

 

Para vs por:
La principal dificultad en distinguir el uso de estas preposiciones surge cuando hablamos de la diferencia entre razones y objetivos.
Esta distinción es irrelevante en inglés pero es muy importante en español y es más evidente cuando hacemos preguntas.

Analicemos los detalles. ↓

 

¿Para qué? → objetivo o propósito
Esta pregunta explica qué es lo que nos inspira a seguir con un plan o acción hasta su conclusión, y lo vemos como EL FIN que podemos alcanzar a través de esas acciones.

  • ¿Para qué estudias español?
    What do you study Spanish for?

  • Para viajar a países hispanohablantes.
    To travel to Spanish speaking countries.

  • Estoy aquí para ver el doctor.
    I’m here to see the doctor.

  • Ahorraste mucho dinero para viajar.
    You saved up a lot of money to travel.

  • Ella estudió para ser abogada.
    She studied to be a lawyer.

  • Hice el reporte final para el cliente.
    I made the final report for the client.

  • No tienes boleto para el concierto.
    You don’t have a ticket for the concert.

 

¿Por qué? → razón o motivo
Una razón es lo que nos motiva a iniciar una actividad y empezar a realizarla. Se presenta AL INICIO de una actividad o acción y es el porqué de algo.

  • ¿Por qué estudias español?
    Why do you study Spanish?

  • Porque tengo amigos hispanohablantes.
    Because I have Spanish speaking friends.

  • Estoy aquí por un problema de salud.
    I’m here due to a health problem.

  • Perdiste dinero por una apuesta.
    You lost money because of a bet.

  • Ella es respetada por sus colegas.
    She is respected by her colleagues.

  • Hice el reporte final por ellos.
    I made the final report on their behalf.

  • Conseguimos boletos por casualidad.
    We got tickets by random chance.

 

TRADUCE LAS SIGUIENTES ORACIONES USANDO ESTOS VERBOS.

For some reason I‘m having issues to make a reservation on that hotel‘s website.

 

This TV show is not meant for kids due to the explicit scenes it contains.

 

¡GRACIAS POR LEER!

Regresa cada martes y encontrarás más información interesante sobre el español.