Falsos amigos: contratar (en español) ≠ to contract (in English).
Términos regionales: ¿cómo se dice en español ‘to rent’?
Frases idiomáticas: ¿qué significa “una idea descabellada”?
Falsos amigos: casualidad (en español) ≠ casualty (in English).
Términos regionales: ¿cómo se dice en español ‘tickets’?
Frases idiomáticas: ¿qué significa “hacer hincapié”?
Falsos amigos: asistir (en español) ≠ to assist (in English).
Términos regionales: ¿cómo se dice en español ‘swimming pool’?
Frases idiomáticas: ¿qué significa “dar en el clavo”?
Múltiples significados: ¿cómo traducir “esperar” a inglés?
Explicaciones breves: perder, perderse.
Puntos de gramática: objeto directo pt. 3.
Múltiples significados: ¿cómo traducir “tarde” a inglés?
Explicaciones breves: estar sentado, sentarse.
Puntos de gramática: objeto directo pt. 2.